gotquestions.online

Tarjimaning adekvatligi yoʻlida tarjimonlar koʻpincha u yoki bu almashtirishlarni amalga oshirishlariga toʻgʻri keladi. Darhaqiqat, masalan, "My kingdom for a horse"ni "Ot uchun yarim podshohlik" deb oʻzgartirish unchalik katta gunoh emas! Ammo Chukovskiy oʻzining "Yuksak sanʼat" kitobida tarjimon Staritskiy tomonidan "Gamlet"ni ukrain tiliga tarjima qilishda qilingan almashtirishni qattiq tanqid qiladi. Vaholanki, biz bu almashtirishni sezmaydigan teatrsevar kishini ham bilamiz. Almashtirish nimadan iborat edi?

Manba