Ioanna Xmelevskayaning "Garpiyalar" kitobida muvaffaqiyatsiz adabiy tarjimaga misol keltirilgan. Tarjimonda "u uning ustiga boʻyra tashladi" degan maʼno chiqib qolgan. Toʻgʻri tarjima qanday boʻlishi kerak edi?
U uni soʻkinish bilan qopladi (ruscha "pokril matom" iborasiga ishora).