Xitoy va yapon tillariga tarjima qilinganda baʼzi klassik asarlarning nomlari juda oʻzgarib ketgan. Masalan, "Tom amakining kulbasi" Xitoyda "Qora qul osmonga nido qilmoqda" deb nomlangan, "Urush va tinchlik"ning yaponcha tarjimasi esa yanada gʻalati — "Gullar faryodi va gʻamgin tollar, Shimoliy Yevropadagi qonli janglarning soʻnggi kuli" deb atalgan. Xitoyda "Dengiz ortidagi pavilyonlar va labirintlar haqida qaydlar" deb nom olgan mashhur asarni topishga harakat qiling.