← Zakovat savollari bazasi gotquestions.online
Bu soʻz lotin tilidan "oliy mavjudotni amal bilan ulugʻlayman" deb tarjima qilinadi. Agar baʼzilarning fikricha, hozirda bizga aynan shu narsa yetishmayotgan boʻlsa, bu qaysi soʻz? Nusxa olish Ulashish ↗ ☆ Saqlash Formatlash
Manba ↗ ⚠ Xatoni belgilash Oʻxshash savollar Madaniyat arboblarining fikrlarini tinglang. Pavel Florenskiy: "...bu insoniyatni birlashtiruvchi tildir". Boris Pasternak: "...bu mehnat, uni qoʻlga kiritish esa — kam boʻlmagan mehnatdir". Ular nima… 67% Bu soʻz lotin tilidan tarjima qilinganda "aʼlo, namunali" degan maʼnoni, boshqa maʼnoda esa — "oʻzib ketish kerak boʻlgan namuna"ni anglatadi. Ikkala maʼno ham juda mos kelgan va oʻziga xos tarzda toʻ… 63% Lotin tilidan tarjima qilinganda bu so'z "intilish, moyillik" degan ma'noni anglatadi. Bizda esa u aniq bir ta'mlar bilan bog'lanadi. Bu qaysi so'z? 63% Lotin tilida "yaratilgan" — creatura, "boʻyalgan" — politura, "chizilgan" — pintura degani. Lotin tiliga "ishlov berilgan" soʻzini tarjima qiling. 62% Lotin tilida bu soʻz "mehnat", "buyum", "ijod mahsuli" degan maʼnolarni anglatadi. Italiyan tiliga oʻtib, u "asarlar, ijod namunasi" maʼnosini, keyinchalik esa aniq bir sanʼat turini anglatadigan boʻl… 62%