Ushbu ertakning ingliz tilidagi tarjimalaridan birida qahramon laqabining birinchi qismi — Nipper, yaʼni bolakay, yigitcha degan maʼnoni bildiradi. Laqabning ikkinchi qismi — Pipper boʻlib, bu soʻzning maʼnosini lugʻatlardan topa olmadik. Darvoqe, asl nusxada ham qahramon laqabining ikkinchi qismi — Dal yoki Ojegov lugʻatlarida mavjud boʻlmagan soʻzdir. Ertak qahramonining asl nusxadagi ismi nima?