← Zakovat savollari bazasi gotquestions.online
Italyan tilidan bu soʻz "botir" deb tarjima qilinadi. Qachonlardir bu soʻz bilan aslida yollanma qotil boʻlgan odamlarni atashgan. XIX asrga kelib bu soʻz butunlay boshqa, hayratlanish ifodasiga yaqinroq maʼno kasb etdi. Biz bu soʻzni hozirgacha shu maʼnoda ishlatamiz. Uni ayting. Nusxa olish Ulashish ↗ ☆ Saqlash Formatlash
Manba ↗ ⚠ Xatoni belgilash Oʻxshash savollar Ushbu so'zning kelib chiqishi haqidagi versiyalar orasida, masalan, shunday biri bor: u arabcha xristian isyonchilarining nomidan kelib chiqqan va "shakkok" degan ma'noni anglatadi. Boshqalar esa bu f… 76% Dastlab italyan tilida bu soʻz "musiqaning ashaddiy ishqibozi" degan maʼnoni anglatgan, keyinchalik uning maʼnosi kengayib, adabiyot va sanʼat bilan zavq uchun shugʻullanuvchi ishqibozlarga nisbatan q… 73% Oʻylaymanki, bu yerda oʻtirganlarning koʻpchiligi buni oʻynashiga toʻgʻri kelgan. Hozir zalda yoʻq deb umid qiladigan baʼzi kimsalar esa, bu oʻyin emas, balki ularning ishi ekanligiga ishonishadi. Baʼ… 72% Bu soʻz bizga nemis tilidan kirib kelgan, ammo u italyancha "yollash" yoki "maosh toʻlash" degan maʼnoni anglatuvchi soʻzdan kelib chiqqan boʻlib, uning oʻzagi tangani ham bildiradi. Bu soʻz bilan biz… 70% Bu soʻz valliy tilidan kelib chiqqan boʻlib, u yerda "muqaddas" degan maʼnoni anglatgan. Ingliz tilida u "adolatli", "yorugʻ" degan maʼnoni, ingliz jargonida esa — "huzur-halovat va quvonchning oliy d… 68%