← Zakovat savollari bazasi gotquestions.online
Pushkin Oneginni dahshatli dard egallaganini va uning sababini topish vaqti kelganini taʼkidlagan. Inglizcha bu „splin“, ruscha esa biroz boshqacha yangraydi. Qanday? Nusxa olish Ulashish ↗ ☆ Saqlash Formatlash
Manba ↗ ⚠ Xatoni belgilash Oʻxshash savollar "Yevgeniy Onegin", I bob, XXXVIII strofa: "Dardki, sababin allaqachon topmoq kerak edi, inglizcha _splin_ga oʻxshash, qisqasi: ruscha _xandra_ uni asta-sekin egallab oldi..." "Onegin"ni ingliz tiliga … 79% Tanqidchilar Pushkin nima uchun “Yevgeniy Onegin” boblarini u yoki bu iqtibos bilan boshlaganini har doim ham tushuntirib bera olmaydilar. Nabokovning soʻzlariga koʻra, Pushkin SHUNDAY epigraflarni ya… 69% Ular mutloq, tasodifiy, halokatli va boshqacha boʻlishi mumkin. A.S. Pushkinning fikricha, agar bu fikr rus tili qoidalariga zid boʻlsa, ular qanday boʻlishi mumkin? 67% Inglizcha tarjimada UNING daktil va anapest bilan bogʻliq qiyinchiliklari bor edi. UNING ismi va familiyasini yozing. 66% Pushkin bir kishining hikoyasini eslatib oʻtadi, uni bir safar knyaz Potyomkindan imperatrisaga shoshilinch posilka bilan yuborishgan. Hikoyachining soʻzlariga koʻra, uning qilichi aravadan uchi chiqi… 66%