Mening bir tanishim, italiyalik, rus tili tarjimoni, Kuprinning "Olesya" asarini tarjima qilishda lugʻat yordamida ham tarjima qila olmagan bir necha satrlik parchaga duch keldi. Rus kitobxonlarining mutlaq koʻpchiligi esa bu parchani bemalol tushuna oladi. Ushbu parchada shunchalik gʻayritabiiy nima bor?