Bir kuni professor Riss ingliz matematigi Jon Litlvudning maqolasini fransuz tiliga tarjima qildi. Muallifning qayta tahrirlaridan soʻng, maqola uchta izoh bilan chop etildi. Birinchisi: "Ushbu maqolani tarjima qilgani uchun professor Rissdan juda minnatdorman". Ikkinchisi: "Oldingi izohni tarjima qilgani uchun professor Rissdan minnatdorman". Va uchinchisi, ikkinchisi bilan bir xil. Nima uchun (Litlvudning fikricha) bunday izohlarni cheksizlikka qadar davom ettirish kerak emas?
Iqtibos: "... fransuz tilini qanchalik yomon bilmayin, men fransuzcha iborani koʻchirib yozishga qodirman".