← Zakovat savollari bazasi gotquestions.online
Mashhur sheʼriy turkumni tarjima qilishda tarjimon muallifning soʻz oʻyinini imkon qadar saqlab qolishga harakat qildi. Natijada tarjimaning birinchi satrida piktlar va choʻchqalar paydo boʻldi. Ushbu satr ham tarjimada, ham asl nusxada kimga qaratilgan? Nusxa olish Ulashish ↗ ☆ Saqlash Formatlash
Manba ↗ ⚠ Xatoni belgilash Oʻxshash savollar Mashhur sheʼrning tarjimalaridan birida birinchi satrda piktlar va choʻchqalar tilga olinadi. Ushbu satr ham tarjimada, ham asl nusxada kimga murojaat qiladi? 92% Sizga mashhur asardan olingan, atoqli otlar va ularning qismlari harflar bilan almashtirilgan matnga yaqin tarjimam tarqatildi. Klassik tarjimada o‘quvchi baribir ikkita hayvon eslatib o‘tilgan tushun… 65% Ushbu romantik sheʼr tarjimasining toʻliq versiyasida boshqalar qatori parvona, yoʻl-yoʻl ilon, aygʻir, yovvoyi toʻngʻiz, yovvoyi lochin va bugʻu tilga olinadi. Ularga pechakgul, qoyalar yorigʻi, keng… 64% Amerikalik tarjimon Garold Styuart, masalan, shunday sheʼr yaratgan: KUZNING OXIRI Kuz oqshomi: ustunda balandda Qargʻa oʻtiribdi yolgʻiz. Styuart tarjima qilgan muallifni ayting. 64% Oldingizda bir she’r tarjimasidan parcha turibdi. U kimning nomidan yozilganini ayting. 62%