Asl nusxada bu ertakning ikkinchi nomi ham bor bo‘lib, uni rus tiliga "Mo‘yna bilan hoshiyalangan tufli" deb tarjima qilish mumkin. Biroq, ushbu ertakning ba’zi nashrlarida fransuzcha "hoshiya uchun mo‘yna" so‘zi talaffuzi o‘xshash bo‘lgan "shisha" so‘zi bilan almashtirilgan. Bu xato boshqa tillardagi bir qator tarjimalarda ham o‘z aksini topgan, shuning uchun bizda bu tufli haqida muallif niyat qilganidan biroz boshqacha tasavvur shakllangan. Biz bu hikoyani qaysi nom bilan bilamiz?