gotquestions.online

Ushbu romanning tarjimoni shunday deydi: "Sarlavhaning so'zma-so'z tarjimasi — 'UNING atrofidagi sarguzashtlar'. Ammo rus tilida 'sarguzasht' so'zi an'anaviy ravishda ertaknamo-bolalarcha ma'no kasb etgan. Balki 'avantyura'dir? 'UNING atrofidagi avantyura'dan xiyonat hidi keladi... Amerikaliklar romanni 'UNI quvish' deb nomlashgan, lekin asl nusxada yaxshiroq, ko'p ma'noli, chunki U bittami yoki ko'pmi, tushunarsiz. Men ko'plik shaklida to'xtaldim, kitobxon o'zi hal qilsin kim bo'ri-yu, kim kimning ortidan quvmoqda...". Romanning yakuniy nomini ayting.

Manba