Bir missioner Injilni eskimos tiliga tarjima qilishda duch kelgan gʻayritabiiy qiyinchiliklar haqida gapirib berdi. Shunday qilib, eskimoscha talqinda havoriy Petrning birinchi maktubidagi ibora taxminan shunday yangraydi: "Dushmaningiz iblis, kimni yutishni izlab, boʻkirayotgan qutb ayigʻi kabi yuribdi". "Sut va asal oqib turgan yer" iborasi "Kit yogʻi oqib turgan yer"ga aylandi va Yangi Ahd matni boʻylab "Xudo qoʻzisi" (agnets) "Xudo oqchasi" (belek) deb tarjima qilindi. Missionerning qavmi Injil qahramonlaridan kim haqida ayniqsa past fikrda edi?