USHBU klassik asar asl nusxada "menis" so‘zi bilan boshlanadi. Ba’zi zamonaviy tadqiqotchilarning fikricha, u yaratilgan davr an’analariga ko‘ra, birinchi so‘z "menis"ning sinonimi — "gomnos" so‘zi bo‘lishi kerak edi. Ser Norton Endryus tomonidan ushbu asarning ingliz tiliga qilingan tarjimasida bu an’anaga amal qilingan va u "anger" (g‘azab) so‘zi bilan boshlanadi. Xuddi shu an’anaga eng mashhur ruscha tarjimada ham amal qilingan. Ham tarjimonni, ham ruscha tarjima boshlanadigan so‘zni ayting.