← Zakovat savollari bazasi gotquestions.online
Xitoy tilida oʻzbekcha "yemoq" soʻziga bitta emas, ikkita soʻz — "chi fan" toʻgʻri keladi, bu soʻzma-soʻz tarjima qilinganda "... yemoq" degan maʼnoni anglatadi. Nimani? Nusxa olish Ulashish ↗ ☆ Saqlash Formatlash
Manba ↗ ⚠ Xatoni belgilash Oʻxshash savollar Xitoy tilida "yemoq" (ovqatlanish) feʼli kutilganidek bitta belgi bilan emas, balki ikkita — "chi" va "fan" belgilari bilan ifodalanadi. Ushbu ikki iyeroglifni soʻzma-soʻz tarjima qiling. 81% Xitoycha nonushta — "szao fan", tushlik — "u fan", kechki ovqat — "van fan". Bu yerda ishlatilayotgan xitoycha "fan" soʻzini tarjima qiling. 74% Xitoyliklar «szaofan», «vufan» va «vanfan» soʻzlarini oʻzbek tiliga qanday tarjima qilishadi? Bunda «fan» soʻzi «pishirilgan guruch» degan maʼnoni anglatishini hisobga oling. 71% Ruscha "F" harfiga oʻxshash xitoy iyeroglifi bir nechta maʼnoga ega, masalan, oʻrtasi, markaz. Shuningdek, uning yana bir maʼnosi globusda sezilarli oʻrin egallaydi. Bu nima? 64% Xitoycha boshlanmani ruscha davomi bilan toʻldiring: I, er, san, si, u... 64%