Myuller lug‘atiga ko‘ra, bu so‘z "to‘kin-sochinlik va dangasalikning sehrli mamlakati" deb tarjima qilinadi, shuningdek, bir Yevropa poytaxti va uning atrofining kinoyaviy nomi bo‘lib xizmat qiladi — ehtimol, bu poytaxtning quyi tabaqa aholisi nomi bilan ohangdosh bo‘lgani uchundir. Shu so‘z ko‘pchilik shunday "sehrli mamlakat"ga tushishga harakat qiladigan narsaning to‘liq inglizcha omofonidir. Ushbu ikkinchi omofonni ayting.