Gamburg shoiri Xans Leyp, agar tasodifan topilgan sheʼrlarini bastakor Norbert Shultse musiqaga solmaganida, nemis adabiyoti tarixida qolishi dargumon edi. Bastakorning oʻzi ham, agar qoʻshiq radioda uzatilmaganida, tarixda qolmas edi. Xullas, tadqiqotchilar ushbu qoʻshiqning turli tillarda sakkiz yuzdan ortiq variantini sanashgan. Iosif Brodskiy ham uning matnini tarjima qilgan. Mana uning birinchi bandi tarjimasi: "Kazarma yonida, fonus nurida, Sentyabr barglari juft boʻlib aylanar, Oh, qachonlardir shu devorlar yonida, Oʻzim turgan edim, Turib seni kutgan edim, ...". Ushbu sheʼrning nomini yozing.