← Zakovat savollari bazasi gotquestions.online
Bu so'z rus tiliga Sharqdan kirib kelgan bo'lib, u yerda so'zma-so'z "salqin joyda dam olish uchun mo'ljallangan shiypon" degan ma'noni anglatgan. Rus tilida u o'zining dastlabki ma'nosini deyarli o'zgartirmadi, ammo "dam olish" so'zi o'rniga uning antonimini ishlatish o'rinliroq bo'lar edi. Bu qaysi so'z? Nusxa olish Ulashish ↗ ☆ Saqlash Formatlash
Manba ↗ ⚠ Xatoni belgilash Oʻxshash savollar "Kiosk" soʻzi bizga fransuz tili orqali fors tilidan kirib kelgan boʻlib, u yerda "minora, pavilyon" maʼnosini anglatgan. Fors tilidan u Afgʻoniston va Oʻrta Osiyoning koʻplab tillariga "qalʼa; minora… 75% 1 Izohli lugʻatda bu soʻz savdo sotiq va boshqa maqsadlar uchun moʻjjallangan pavilion kichik doʻkon maʼnosini beradi, Koʻpchilik bu soʻzni eshidganda gazeta yoki jurnal sotiladigan joy manosida tushu… 65% Bu soʻz bizga ingliz tilidan kirib kelgan. U lotincha "mehmondoʻstlik" soʻzidan kelib chiqqan boʻlib, dastlab sayohatchilar boshpana topishi va dam olishi mumkin boʻlgan joyni anglatgan. Bizda esa u f… 65% Rus tiliga bu soʻz tatar tilidan kirib kelgan boʻlib, u yerda koʻchmanchi hayotda qulay boʻlgan qovoqdan yasalgan idishni anglatgan. Keyinchalik bu soʻz bilan maʼlum bir muassasa atala boshlagan. Bu q… 64% Fors tilidan tarjima qilinganda bu soʻz dastlab "yozuv, kitob", keyin esa "kanselyariya, idora" maʼnosini anglatgan. Gyoteda u "gʻarb-sharqiy" boʻlgan; hozirda koʻpchilik, masalan, italyanchasiga ega … 64%