Garri Potter haqidagi kitoblarni fransuz tiliga tarjima qilishda Jan Fransua Menar ko‘plab til muammolariga duch keldi. Shunga qaramay, u asl nusxadagi ingliz ruhini saqlab qolishga va ismlar hamda toponimlarni mazmunli yetkazishga harakat qildi. Seriyaning dastlabki uchta kitobida muvaffaqiyatli hal qilingan yana bir muammo 4-kitob tarjimasida uni boshi berk ko‘chaga solib qo‘ydi. Bu qanday muammo edi?
Qahramonlarning TALAFFAUZI (aksenti)ni yetkazib berish.