gotquestions.online
Ingliz tiliga "Moskvadan yoʻnalish oxirigacha" deb tarjima qilingan asarning asl nomini ayting.
Oʻxshash savollar
- Ushbu qissaning bolgar tiliga tarjimasida boblardan biri shunday tugaydi: "I nezabavno ob'rnax edna chasha". Bu ibora qissaning boshida yana uch marta takrorlanadi. Ushbu qissani ayting.64%
- Serp i Molot, Chuxlinka, Reutovo, Jeleznodorojnaya. Boshlangʻich va oxirgi stansiyalarni ayting.61%
- Men ushbu yo‘nalishning ba’zi oraliq punktlarini sanab o‘taman: Orexovo-Zuyevo, Pavlovo-Posad, Pokrov, Reutovo, Fryazevo, Xrapunovo. Boshlang‘ich va oxirgi punktlarni ayting.60%
- Ushbu kitobning ashaddiy muxlislari koʻp. Shifokorlarning taʼkidlashicha, unga haddan tashqari berilish bir necha bor "nomaʼlum oziq-ovqat mahsulotidan oʻtkir zaharlanish" tashxisi bilan kasalxonaga y…60%
- Ingliz tilida “stations” [steyshnz] deb, jumladan, Isoning xoch yoʻlidagi toʻxtash joylari ham ataladi. Stiven Melrayn tarjimasidagi qaysi asar nomida “stations” soʻzi paydo boʻlgan?59%