Hamma din xalq uchun afyun ekanligini biladi. Ammo Marksni asl nusxada o'qiganlar kam, shuning uchun bu ibora unda boshqacha yangrashini kamchilik biladi. Tarjima paytida unga nimadir qo'shilgan va bu darhol ma'noni buzgan. Marksning iborasini to'g'ri tarjimasi qanday?
"Din — xalqning afyuni". Tarjimada qo'shilgan "uchun" predlogi butunlay boshqacha ma'no beradi.