← Zakovat savollari bazasi zakovatklubi.uz
Ozbek tilidagi bazi jumlalarni sof ozbekchalashtirsak, qiziq holatga duch kelishimiz mumkin. Masalan, shajara daraxti jumlasini daraxt daraxt deb tarjima qilsa boladi. Yoki bosh-oyoq sarpo jumlasi sof ozbekcha holatda bosh-oyoq bosh-oyoq korinishini oladi. Diqqat savol: Toliq tarjima qilinganda keldi-keldi boluvchi jumlani toping. Nusxa olish Ulashish ↗ ☆ Saqlash Formatlash
Manba ↗ ⚠ Xatoni belgilash Oʻxshash savollar Bir oila yoki sulolaga tegishli shajaralar, odatda, shajara daraxti deb ataladi. Qizigʻi, “shajara” soʻzi arab tilidan “daraxt” deb tarjima qilinadi. Shu sabab, shajara daraxti jumlasi NAZMga misol bo… 69% "A capite ad calcem" lotincha iborasi tom maʼnoda oʻzbek tilidagi varianti bilan bir-xil maʼnoga ega. Oʻzbekcha ibora tilimizda uzoq tarixga ega bir anʼana bilan birga ishlatiladi. Bu anʼanani tojikch… 63% Sharada. Qidiruv eʼlon qilinadi: Mohir oshpaz, baʼzan unchalik yoqimli emas, kim, nima, qayerga olib borganini aniq taniy oladi. Agar boshingiz shishib ketmagan boʻlsa, birinchi boʻgʻinni beraman: sil… 63% Diqqat, savolda bir necha oʻrinda harflar tushib qolgan.
"Oʻzbek xarakteri" asarida keltirilishicha, Uning quritilgan mevasini ezib tomoqqa qoʻyilsa, shamollagan odam ertasi kuniyoq oyoqqa turib ketad… 63% Savol matnidagi Hayot daraxti soʻzlari boshqa 2 soʻzni almashtirib keladi. Matnazar Abdulhakim qalamiga mansub Hayot daraxti haqidagi sheʼrdan parchani tinglang. Kerakmikan dod-faryod, asli, Hayot, oʻ… 62%