← Zakovat savollari bazasi gotquestions.online
Ispan tilidagi «Ojala» undovining yuzga yaqin tarjima varianti bor: «umid qilaman», «qaniydi», «agar boʻlsa edi», «mayli». «Ojala» xitobi qaysi soʻzga borib taqaladi? Nusxa olish Ulashish ↗ ☆ Saqlash Formatlash
Manba ↗ ⚠ Xatoni belgilash Oʻxshash savollar Hisoblanishicha, ispanlar bu soʻzni oʻz Xudosiga tez-tez duo bilan murojaat qilgan arablardan oʻzlashtirgan. Oʻzgargan bu soʻz korridada matadorlarni qoʻllab-quvvatlash uchun ishlatila boshlangan. Ush… 64% Agar siz buni qilsangiz, ispan sizga: “Xesus” deydi; agar yana qilsangiz — “Xesus-Mariya”; agar yana va yana qilsangiz, ispan Iso, Mariya, uning eri Yusuf va eshagini tilga oladi. Biz esa bunday holat… 63% U arabcha soʻz boʻlib, yalinish, yolvorish maʼnolarini anglatadi. U Allohdan NAJOT, madad soʻrab qilinadigan tungi va yashirin ibodat maʼnolarida qoʻllanilgan. Aytish mumkinki, U Uni maromiga yetkazib… 62% V.I. Dal qaysi soʻzga quyidagicha taʼriflar bergan: boshpana, tayanch, umidsizlikning yoʻqligi, istalgan narsani chorlash? 62% Alfa soʻzi transkripsiyasining toʻgʻridan toʻgʻri tarjimasi "Yaxga hamd-u sanolar" yoki "Yaxni ulugʻlang" kabi koʻrinishda boʻlib, ushbu soʻz Xudoni ulugʻlash uchun ibodatga chorlovni anglatadi. Koʻpl… 60%