← Zakovat savollari bazasi gotquestions.online
Inglizcha "grab" so'zini "tortib olmoq" deb tarjima qilish mumkin. London yo'laklarida telefonni qo'ldan yulqib ketishi mumkin bo'lgan o'g'rilardan ogohlantirish sifatida sizga berilgan ibora paydo bo'ldi. Ushbu iboraning dastlabki ikki so'zini yozing. Nusxa olish Ulashish ↗ ☆ Saqlash Formatlash
Manba ↗ ⚠ Xatoni belgilash Oʻxshash savollar Bu savolga, taʼbir joiz boʻlsa, chap oyoq barmogʻi bilan ham javob topish mumkin. Birinchi inglizcha soʻz, jumladan, "belgi, tasdiq belgisi" maʼnosini bildiradi. Ikkinchi inglizcha soʻz esa, jumladan,… 66% Aytish mumkinki, rus maqolining inglizcha muqobilida UNGA qulflanmagan ombordan oʻgʻirlangan ot mos keladi. UNI bir boʻgʻinli soʻz bilan ayting. 66% Ingliz slengida soʻzma-soʻz “ulardan bir oz tutib olish” degan ibora bor, bu “uxlash” degan maʼnoni anglatadi. Ularning istalgan miqdorini yozing. 65% Kamroq tarqalgan versiyaga koʻra, bu odamlarning qisqa laqabi "catch" [ketch] — "tutmoq" feʼlining soʻzlashuv shaklidan kelib chiqqan. Ushbu laqabni yozing. 65% Ingliz tilida «ten and two» [ten end tu] idioması mavjud boʻlib, u «oʻn va ikki» deb tarjima qilinadi. Bu ibora insonga chalgʻimasligi va yana qoʻliga... aynan nimani olishi kerakligini aytish uchun i… 65%